|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
& T' `4 H4 y& k' x% s( o 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
" H: i( c) \& b' u
2 _7 p+ [3 g O+ p3 O g$ R我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
0 W8 i8 c; B4 g7 z ( h, Q% W, }. {
遗憾,我给不了任何回答。
7 s0 C8 }: n3 S+ O
$ G, ?* C$ d) L更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”4 J$ ~( w1 [- ?$ L% @* E
. ~5 H& f) l8 Y" s4 _. I抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
6 p0 X& O4 J4 Y* i* B! O
2 ]: a# f3 l6 n: ?. [9 ~- y; x7 t) Y但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。+ R) L- k+ e1 b. B" i. ]$ ]
! u9 h* {4 p4 A) o3 b5 m
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
& s6 I7 h% ?& G" l3 ^
4 [! P3 K1 m& ]+ w2 U t6 A- G马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。3 C$ D; H3 y; m9 u' ^9 S: ]/ t
+ c8 `/ }- B+ E0 l9 N7 L$ z5 e- ^如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。% a" q& d% I( t8 v
9 N# P$ e" _$ E1 y4 h民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。: \# A5 s+ m L( i
; k! {$ u+ L3 J b9 w4 N1 V华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
9 j. d( Y+ @; A5 t/ k/ Y
% X4 t7 L# C* x z中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
$ j) a% L4 o9 u: K% H8 q 4 J e4 m7 Y7 p. x$ ~% N3 x
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。# V H% `# ^; y- x3 k9 c
- W$ r0 _0 n6 J B7 M; E
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。” b% U/ E8 V0 b2 U2 t! }
5 o3 v9 j& e1 v- P4 H; o
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”8 ]7 M) n' e% `; W$ l+ {7 D2 p
q/ O6 `) C9 n' I4 G w0 F容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”$ [% D) L6 ~+ D7 { L
1 T1 s3 Y! d; g- \0 k- @, F. N) M
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。: A$ p3 E }, |7 S+ h, J5 P9 o
- p: ~0 f9 H$ a) }$ n U# b6 q* [0 h渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。8 ]% \3 N" s2 [! f; n1 Y
" Z( v+ b. X5 p" C, o
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。; k7 k6 D; F" T
|
|